friss műút

-ról, -ről

Wisława Szymborska

Wisława Szymborska

(1923–2012) Nobel-díjas lengyel költő, esszéíró, irodalomkritikus, műfordító.

-tól, -től

A rovatból ajánljuk még

Legfrissebb

Vers

Wisława Szymborska: Utópia

2014. szeptember 07.

Sziget, ahol minden világossá válik.
Itt álljon, bizonyítékok alapján.
Nincs más elérhető út ezen kívül.
Felelet súlya alatt roskad a bokor.

Időtlen idők óta nő itt, szabadon
az Érvényes Hipotézis fája, ágakkal.

A Megértés fája vakítóan egyenes és
egyszerű, tavasszal érik rajta az Aha.

Minél sűrűbbek a fák, annál hatalmasabb
kilátás nyílik a Nyilvánvalóság völgyére.

Ha kétely merülne fel, a szél eloszlatja azt.

A visszhangok hívatlanul felkavarják
és buzgón elmondják a világ összes titkát.

Jobbra egy barlangban az Értelem pihen.

Balra a Mély Meggyőződés tava látható.
Igazság a mélyéből tőr elő és úszik fel-le a felszínén.

Meginghatatlan Magabiztosság tornyai emelkednek
a völgy felett. Innen remek kilátás nyílik a Dolgok Lényegére.

A sziget lakatlan, minden kedvessége ellenére.
A bátortalan lábnyomok szétszóródva,
kivétel nélkül, a tenger felé néznek.

Hogyha mindent, amit tettél, itt hagysz,
és alámerülsz, vissza se nézve, a mélységbe.

A feneketlen életbe.

Nagypál István fordítása

+1Oszd meg!Oszd meg!Oszd meg te is!

Hozzászólások, visszajelzések

Kántor Zsolt

Hozzászólás küldője: Kántor Zsolt
Ideje: 2014-09-09, 08:58

Sok-sok publikáció mellett elmegyünk szótlanul, szó nélkül, ha olvassuk is, nem állunk meg kijegyzetelni, hogy másutt is meglegyen. Nem írunk róla jegyzetet, befogadói impresszióink ezáltal a történő idő egy pontján szertefoszlanak. Én most megállok és reflektálok a Nagypál István fordításra, ami kiváló, kitűnő és jeles. Hovatovább! Inspirálja a halandót a további olvasásra, a szerző és a fordító világának behatóbb megismerésére.

Pingback küldője: Tiszatáj online – irodalom, művészet, kultúra
Ideje: 2014-09-23, 07:25

[…] http://www.muut.hu >>> […]

Szólj hozzá!